Sunday, April 27, 2008

P.S. I Love You

 

简体中文名: 附注:我爱你
又名: 留给最爱的情书
导演: Richard LaGravenese
编剧: Richard LaGravenese / Steven Rogers / Cecelia Ahern
主演: Hilary Swank / Gerard Butler / Lisa Kudrow
上映年度: 2007
语言: English
官方网站: http://psiloveyoumovie.warnerbros.com/
制片国家/地区: USA

 

剧情简介
  美丽的霍莉,嫁给了热情幽默的爱尔兰人盖瑞(杰拉德•巴特勒饰)。你可以用你能想象到的最具代表性的词语来形容他们的相爱……即使你不懂电影也能想到,霍莉必定会失去盖瑞。
  在他病逝之后,霍莉发现体贴的盖瑞安排好了一切,用不同的信息方式出现在霍莉生活的每个角落里并鼓励她面对崭新的生活,在每一份信息中都会“附注:我爱你”的字样。如果没有勇气拥有这样的爱情,可以先看看这样的爱情。附注:杰拉德•巴特勒有大跳脱衣舞的性感出演,最好不要错过!

 

個人評論:
          男主角很帥很man,是我看這部片子的最主要原因。08年的2月份在香港上映,而我又剛好碰巧去香港shopping了。滿地鐵都是這部電影的海報,連坐巴士也看到它的宣傳片斷。
          終于能一睹為快了。雖然早都知道故事情節。不過還是一邊看一邊流眼淚。其實故事並不是那麽感人,只是一結合自己最近所經歷的事情,眼淚就嘩嘩地流下來了。那種寂寞的感覺我也曾經有,對愛人的思念,我也從來沒減少過。
          值得一提的還是愛爾蘭的美麗風光。到處都是景。滿眼地綠色。有機會一定要去走走。

 

Posted by canny at 13:27:35 | Permalink | Comments (1) »

論語

 

學而篇

 

1.8 子曰:“君子不重,則不威;學則不固。主忠信。無友不如己者。過,則無憚改。

 

【譯文】孔子說:”君子,如果不莊重,就沒有威嚴;即使讀書,所學的也不會鞏固。要以忠和信兩種道德爲主。不要跟不如自己的人交朋友。有了過錯,就不要怕改正。”

 

Posted by canny at 12:06:28 | Permalink | Comments (1) »

靜思語

 

承認過去,不要否認它或者抛棄它。

 

Posted by canny at 11:59:11 | Permalink | Comments (1) »

Friday, April 25, 2008

一個人的好天氣

作者: ()青山七惠
译者: 竺家荣
副标题: 飞特族的青春自白
页数: 141
定价: 15.0
出版社: 上海译文出版社
装帧: 平装
出版年: 2007-9

简介
《一个人的好天气》描述了一个打零工的女孩如何与年长亲人相处,同时追寻自我、独立的故事,走向自立的一名女孩在工作、生活和恋爱中的种种际遇和心情令人揪心,小说写尽了做一名自由职业者(“飞特族”)的辛酸。内容折射出当前日本的一个社会问题,即许多年轻人不愿投入全职工作而四处打工,宁愿做自由职业者,他们不想长大,不愿担负责任,无法独立,害怕走出去看看这个世界,但是又不知道这种恐惧从何而来。据日本官方统计,1534岁的短期雇工在1996年到2004年之间翻了一番,达21.4万人。调查也显示,打零工的人收入不稳,结婚生子的机率大减,这对少子化严重的日本来说是一大警讯。作者青山七惠在接受记者采访时说:“我想告诉他们,只要你肯迈出第一步,自然会有出路。”她希望自己的作品能帮助他们“迈出第一步”。

個人評論:
          淡淡地,淡淡地 逐漸地進入你的心房。
          成長和獨立是一個過程。成長並不代表有獨立的能力,獨立了就意味著已經長大了。故事的情節很簡單,簡單地讓人過目即忘。偏偏它的情感又是那麽的深刻,讓人難以忘懷。那種對新生活的嚮往和恐懼交織在一起的情感始終揮之不去。
          在磨煉中逐漸成長,終于,有獨立的能力了……

Posted by canny at 17:22:10 | Permalink | Comments (1) »

論語

 

學而篇

 

1.7 子夏曰:“賢賢易色;事父母,能竭其力;事君,能致其身;與朋友交,言而有信。雖曰未學,吾必謂之學矣。”

 

【譯文】子夏說:“對妻子,重品德,不重容貌;侍奉爹娘,能盡心竭力;服事君上,能豁出生命;同朋友交往,説話誠實守信。這種人,雖説沒學習過,我一定說他已經學習過了。”

 

Posted by canny at 17:11:10 | Permalink | No Comments »

靜思語

 

接受你所能接受和你所不能接受的現實。

 

Posted by canny at 17:03:17 | Permalink | No Comments »

Thursday, April 24, 2008

相約星期二

 

译者: 吴洪
作者: (美)阿尔博姆
页数: 196
定价: 16.0
出版社: 上海译文
装帧: 平装
出版年: 2007-7-1

 

简介 ······
  这是一个真实的故事:年逾七旬的社会心理学教授莫里在一九九四年罹患肌萎缩性侧索硬化,一年以后与世长辞。作为莫里早年的得意门生,米奇在老教授缠绵病榻的十四周里,每周二都上门与他相伴,聆听他最后的教诲,并在他死后将老师的醒世箴言缀珠成链,冠名《相约星期二》。
   对于作者米奇·阿尔博姆而言,与恩师“相约星期二”的经历不啻为一个重新审视自己、重读人生必修课的机会。这门人生课震撼着作者,也藉由作者的妙笔,感动了整个世界。

 

個人評論:
          很真實的死亡過程。一個即將死亡的人給仍然在生的人上的一堂非常寶貴的課。這樣的心路歷程不是每個人都能體會到,跟不是每個人都能以如此積極和平和的心態去面對即將來臨的死亡。
          學會如何去死亡也就學會了如何去生活。只有真切地體會情感,才能做到超越自我,超越情感。或許我們每個人都應該開始思考關於死亡的問題。

 

Posted by canny at 09:29:29 | Permalink | No Comments »

論語

 

學而篇

 

1.6 子曰:“弟子,入則孝,出則悌,謹而信,汎愛眾,而親仁。行有餘力,則以學文。”

 

【譯文】孔子說:“後生小子,在父母跟前,就孝順父母;離開自己房子,便敬愛兄長;寡言少語,說則誠實可信,博愛大衆,親近有仁慈的人。這樣躬行實踐之後,有謄餘力量,就再去學習文獻。”

 

Posted by canny at 09:21:44 | Permalink | No Comments »

靜思語

 

看到的未必就是真實的,
真實的又未必能看到。

 

Posted by canny at 09:15:51 | Permalink | No Comments »

Tuesday, April 22, 2008

可愛的骨頭

 

又名: The lovely bones
作者: 艾丽斯西伯德
譯者: 施清真
页数: 346
定价: 25.00
装帧: 平装
出版年: 2004-06

出版社: 作家出版社

 

简介:
  一个十四岁的女孩遭一名连环杀人的歹徒奸杀并碎尸,这样一桩案件如果见诸美国媒体,或许已然引不起耸人听闻的效果。若是以之为素材敷衍成一部小说,可能会是一个以情节取胜的警探侦破故事。但女作家艾丽斯西伯德却独辟蹊径,倾注了诚挚的深情,抒发出一曲催人泪下的亲情之歌。
  作为父母爱情首次结晶的苏茜,天资虽不如妹妹琳茜聪慧,却是一个乖女孩。她帮爸爸业余做玻璃瓶中的帆船工艺品,从中体会到父亲对祖父的怀念;在为妈妈拍摄瞬间快照时,理解了妈妈受过高等教育却不得不充当家庭主妇的郁闷心情;她与小她一岁的妹妹有着难分难舍的手足之情;在小弟巴克利病危之时,挺身而出送他到医院急救;她甚至能和嗜酒贪杯、性情有些浮华的外婆做知心的交流。
  但就是这样一个可爱的小女孩却横遭歹徒蹂躏,死后还被肢解,只有一截臂肘被人们发现。
  沙蒙一家遭此惨祸,立即就崩溃了。父亲杰克精神恍惚,屡为警方提供可疑线索遭拒之后,在一次夜间去捉嫌犯时被误伤致残;母亲艾比盖尔无法忍受失女之痛,竟和探长苟且,然后离家出走;妹妹在哀伤之中一夜成人,不顾性命之忧去凶犯家窃取证据;年仅四岁的小弟在得知长姐已死之后,成长中心灵受到创伤;外婆义无反顾地来女婿家操持家务,以她的乐观豁达为这个家庭注入活力。而街坊四邻和学校师生更是自发地组织了一个追思仪式,大家悼念亡者,更为了安慰亲人。
  在将近十年的时间里,苏茜原先的同学先后从大学毕业,走上各自的生活道路。连她的家人似乎也淡忘了家中失去的这名成员,尽管由于她的遭难给家庭带来的不幸和悲哀始终笼罩着全家,挥之不去。……父亲一次突发心脏病,母亲闻讯匆匆赶回,与家人相见难免一番尴尬;父亲从医院回到家中,全家人再次团聚。在一旁偷看的苏茜的魂灵,这时意识到:一个家庭,犹如人的周身骨骼,即使有一块破损了,缺失了,但骨架终会长全,作为缺损部分的她,固然依恋这个家庭,大家也都在忆念中感到遗憾,但全家经历了这场灾难与悲痛之后,终于融溶和合。《可爱的骨头》的书名,点出的正是这一主题。

 

個人評論:

          寫作的切入點很新穎。用另外一個角度講述一家人在面對打擊,面對困境時所表現出來的堅持與勇敢。還有就是親情和友情,愛充滿了整個故事。覺得唯一可惜的事,兇手的死亡並不那麽令人痛快。他不該死得那麽舒服的。

Posted by canny at 12:44:19 | Permalink | No Comments »